Versies
Mijn overgrootmoeder Ymkje overleed in 1989, waarna Sikke in een bejaardentehuis ging wonen. De kinderen hebben toen het ouderlijk huis opgeruimd, en mijn oma Ank nam het dagboek mee. Vermoedelijk beloofd Ymkje het dagboek aan Ank toen ze stierf. Uiteindelijk overleed Ank in 2003 en gaf het dagboek door aan mijn tante Ymka. Het is altijd goed bewaard gebleven en na Ymka’s overlijden in 2015 kwam het dagboek via mijn oom in mijn bezit. Sindsdien ben ik beetje bij beetje bezig geweest om het dagboek te transcriberen en te digitaliseren.
Op deze website zijn vier versies van het dagboek te vinden: twee in het Nederlands en twee in het Engels. De eerste versie is een aangepaste versie van het dagboek. Het oorlogsdagboek bevatte namelijk geen samenhangend verhaal, aangezien oorlogsdagboeken vaak werden geschreven als bezigheid en niet voor een bepaald doel. Bovendien waren de omstandigheden waarin gemobiliseerde soldaten verkeerden niet ideaal, wat het schrijven bemoeilijkte. Het doel van de aangepaste versie is om de lezer beter mee te nemen in de mobilisatieperiode en de ervaringen van mijn overgrootvader, Sikke Hiemstra. Daarom zijn er enkele aanpassingen gemaakt om de leesbaarheid te verbeteren.
In de aangepaste versie is ervoor gekozen om alles in de tegenwoordige tijd te plaatsen, omdat in het originele dagboek verschillende tijdsvormen door elkaar liepen. Ook zijn persoonsvormen zoals “ik,” “wij,” “hij,” en “zij” toegevoegd om de tekst duidelijker te maken. Daarnaast zijn alle tijdsaanduidingen geharmoniseerd (in plaats van een mix van 12:30, half 1, en 1½). Foutieve uitdrukkingen, spelling en grammatica zijn gecorrigeerd, en sommige zinsdelen zijn verplaatst voor een logischere zinsopbouw. Soms zijn woorden toegevoegd om fouten en onduidelijkheden te vermijden. Ook zijn zinnen soms samengevoegd voor een duidelijker verhaal. Desalniettemin is ernaar gestreefd om dicht bij het origineel te blijven, zodat het zoveel mogelijk authentiek blijft. De tweede versie is identiek aan het dagboek, zonder enige aanpassingen. Deze versie is letterlijk, woord voor woord en letter voor letter, gekopieerd en gedigitaliseerd.
Tot slot is het niet altijd duidelijk wat de correcte spelling van bepaalde namen waren. Hierdoor kunnen er spelfouten voorkomen in de namen van personen, titels en plaatsen.

Dagboek Sikke Hiemstra 1939/1940.
